ACT 32 – O Oriente em Tradução

Editors: Catarina Nunes de Almeida e Marta Pacheco Pinto
Publiusher: CEC / Húmus
Year: 2017

Capturar

ÍNDICE:

9 EM JEITO DE PREFÁCIO

11 A KIND OF PREFACE

13 ENTRE ORIENT ET OCCIDENT: LA TRADUCTION EN TANT QU’EXPÉRIENCE PHILOSOPHIQUE INTERCULTURELLE

     Giangiorgio Pasqualotto

27 TERRA SANTA: EÇA DE QUEIRÓS E PAULA REGO

     Isabel Pires de Lima

51 “UM LUGAR INDECISO”: GEOGRAFIAS DO IMAGINÁRIO NO CICLO ASIÁTICO DE JOÃO PEDRO RODRIGUES E JOÃO RUI GUERRA DA MATA

     José Bértolo

69 OS ESTRANGEIROS AOS OLHOS DOS CHINESES: REPRESENTAÇÕES CHINESAS DE ESTRANGEIROS EM PEÇAS DO MUSEU DO CCCM

     Alexandrina Costa

89 “O NAUFRAGO. CONTO EGYPCIO.” UM ESTUDO DE ESTEVES PEREIRA NAS PRIMÍCIAS DA EGIPTOLOGIA

     Catarina Apolinário de Almeida

103 BELKISS: EUGÉNIO DE CASTRO E O FASCÍNIO DO ORIENTE ANTIGO

     Matteo Rei

117 VIAJANTES RELUTANTES E NARRATIVAS (IN)SIGNIFICANTES: UMA PORTUGUESA NA ÁSIA NO FINAL DO SÉCULO XIX

    Clara Sarmento

135 PAISAGENS HUMANAS ENTRE O MÉDIO ORIENTE E A ÁSIA CENTRAL: O OLHAR SOBRE A CONDIÇÃO FEMININA NAS NARRATIVAS DE VIAGEM DE ALEXANDRA LUCAS COELHO

    Catarina Nunes de Almeida

149 O ORIENTE EM (AUTO)TRADUÇÃO: FORMAS DE RESISTÊNCIA NA POESIA DE R. V. PANDIT

    Daniela Spina

167 MAPPING PORTUGUESE ORIENTALISM: THE INTERNATIONAL CONGRESSES OF ORIENTALISTS (1873-1973). INTRODUCTION TO A RESEARCH PROJECT

    Marta Pacheco Pinto

199 DA TRADUÇÃO CULTURAL E DAS SUAS “FACES ORIENTALISTAS” NO DISCURSO HISTORIOGRÁFICO EM PORTUGAL (SÉCULOS XVI-XIX). REFLEXÕES EM TORNO DE UM OBJECTO

    Ana Paula Avelar

213 SOME REMARKS ON MISSIONARY LINGUISTIC DOCUMENTATION AND LEXICOGRAPHY: DIAETHNICAL MARKEDNESS IN ALEXANDRE DE RHODES’ DICTIONARIUM ANNAMITICUM (1651)

    Otto Zwartjes