Dominique Faria

Senior Lecturer

E-mail: dominiquefaria@hotmail.com

Biographical notedominique faria

Dominique Faria has a PhD from the University of the Azores in French Literature (2008), with a thesis on the contemporary French novel, and a bachelor’s and master’s Degree from the University of Lisbon. She is a Professor at the University of the Azores. She is the vice-president of APEF (Portuguese Association of French Studies), vice-director of the French studies journal Carnets and a collaborator of CIERL (Madeira University).

Main areas of research

  • Cultural translation;
  • Contemporary French and francophone Literature and island studies.

Selected publications

  • FARIA, Dominique (2017) «La figure de l’aviateur-écrivain au Portugal : réception et traduction de Saint-Exupéry », in ALMEIDA, J. D., FARIA, D., OUTEIRINHO, M. F. (ed.) Aviateurs-écrivains. Témoins de l’Histoire. Paris, Le Manuscrit, pp 307-321.
  • FARIA, Dominique (2017) « Representing alterity in a post-colonial context: Lidia Jorge’s A costa dos múrmúrios and its English and French Translations », in Cadernos de Tradução, vol.37, n.º1, pp.46-64, jan-abril 2017. More info.
  • FARIA, Dominique (2017) “La traduction, instrument de légitimité littéraire. Le soutien de l’État français à la traduction au Portugal », Carnets, Série II, nº9, jan. 2017, pp.129-139.
  • FARIA, Dominique (2016) “Barthes sémiologue et écrivain traduit au Portugal (1973-2015)” (Em co-autoria com João da Costa Domingues) in Cabral, Maria de Jesus, Del Lungo, Andrea, Schuerwegen, Franc (ed.) Carnets, nº spécial. More info.
  • FARIA, Dominique (2016) “De Mau tempo no canal a Stormy Isles: a açorianidade em tradução” in Maria do Céu Fraga et al (ed.), Da literatura e da cultura. Homenagem a António Machado Pires, Ponta Delgada, Letras Lavadas, pp.133-146.
  • FARIA, Dominique (2015) “Noms humoristiques de personnages et traditions traductives nationales” in Revue Traduire, nº232 (Traduire le Rire), juin 2015, pp.100-106.
  • FARIA, Dominique (2013) “La revue Colóquio Letras et la mise en valeur de la traduction au Portugal” In : Constantinescu, Muguras, Haisan, Daniela (coord.) : Atelier de traduction, Dossier Critique des Traductions II, Romenia, Editura Universitatii din Suceava, pp.95-108.
  • FARIA, Dominique (2013) “Traduire l’étranger : de Mau tempo no canal à Gros temps sur l’archipel ” In : LAGARDE, Christian et al (ed.) HispanismeS, nº1, Janvier 2013. More info.

Web Personal Page

MOV. Moving Bodies: Circulations, Narratives and Archives in Translation / LOCUS